Calcule o frete:
Para envios internacionais, simule o frete no carrinho de compras.
Sinopse
Descubra a KJ, uma tradução única da Bíblia que combina a elegância da King James Version (KJV) com a clareza do português contemporâneo.
KJ é uma oportunidade de vivenciar a profundidade das Escrituras, agora acessível aos falantes de português.
Por que escolher a King James?
Baseada na influente KJV de 1611.
Transparente e fiel à mensagem original.
Elegância e clareza para uma leitura envolvente.
Contribui para a compreensão profunda das Escrituras.
História Rica, Tradução Notável
Explore a herança da KJV, a tradução inglesa mais divulgada de todos os tempos, agora disponível em português. Descubra a jornada da Bíblia em inglês desde Wycliffe até a influência duradoura da KJV.
Descubra a Elegância da King James Clássica, Onde a Tradição Encontra a Modernidade!
Sobre o Texto King James:
O processo de criar uma nova tradução da Bíblia é uma tarefa monumental e de grande responsabilidade, mesmo quando se parte de uma língua relativamente acessível, como o inglês. No entanto, é considerado um privilégio e um chamado nobre, pois novas formas de expressar a mensagem bíblica podem levar os leitores a uma compreensão mais profunda do Texto Sagrado, oferecendo perspectivas inovadoras, mesmo ao traduzir para o português uma versão clássica consagrada, como a King James Version (KJV).
A KJV, datada de 1611, serviu como base para a King James Clássica (KJC) mencionada no texto. Patrocinada pelo rei Tiago I da Inglaterra, a KJV permanece como a tradução inglesa mais amplamente divulgada e influente de todos os tempos. Embora não tenha sido oficialmente autorizada, ela ficou conhecida como a Versão Autorizada ou Versão do Rei Tiago.
A história das traduções da Bíblia para o inglês remonta à década de 1380, quando João Wycliffe e outros estudiosos de Oxford produziram traduções da Vulgata. No entanto, essas traduções foram proibidas de circular. Em 1526, William Tyndale traduziu o Novo Testamento diretamente do grego, sendo perseguido pela Igreja Romana e martirizado em 1536. Seu assistente, Myles Coverdale, conseguiu publicar a primeira Bíblia inglesa completa em 1535.
A KJV foi produzida em 1611 durante o reinado de Tiago VI da Escócia, tornando-se Tiago I da Inglaterra. Sua aceitação duradoura pode ser atribuída à sua promoção pela Igreja da Inglaterra, à participação de cerca de 50 acadêmicos na tradução, ao uso de inglês lírico e rítmico e à aceitação por várias alas da igreja.
A King James Clássica (KJC) foi desenvolvida pela Editora Hagnos para oferecer ao público de língua portuguesa uma tradução que permitisse experimentar o sabor e a elegância da KJV. A KJC procura ser transparente ao traduzir as diferenças da KJV em relação a outras versões, preservando suas opções exegéticas e semânticas. A intenção é contribuir para o apreço pela clareza e simplicidade da KJV, tornando-a acessível aos falantes de português sem acesso direto à versão em inglês.
Essa iniciativa da Editora Hagnos visa representar fielmente a KJV de maneira sensível ao português contemporâneo, contribuindo para a compreensão mais profunda da Bíblia e ampliando o alcance das Escrituras para além do mundo anglófono.
Palavras Chaves: King James Clássica; KJC; Bíblia em Português; KJV; Leitura Profunda; Escrituras em Português; Bíblia Contemporânea; Tradição e Modernidade; Compreensão Profunda; Wycliffe à KJV; BKJ; Biblia de estudo king james; biblia sagrada; biblia BKJ, Biblia king james
Ficha Técnica
Especificações
| ISBN | 9788577425778 |
|---|---|
| Subtítulo | CAPA DURA - BKJ |
| Pré venda | Não |
| Biografia do autor | SOBRE O TEXTO KING JAMES King James Clássica, a versão brasileira da Versão Autorizada Nosso propósito ao produzir a King James Clássica (KJC), da Editora Hagnos, foi oferecer ao público de língua portuguesa certo grau de transparência na tradução que permitisse ao falante sem acesso ao inglês e à KJV deleitar-se com um pouco do sabor, da elegância e da clareza da aclamada versão inglesa. Com transparência, queremos dizer que buscamos permitir que a KJV “falasse português” em todos os momentos em que ela claramente difere de versões consolidadas como a de João Ferreira de Almeida, com todas as suas variantes, e de outras versões igualmente clássicas, como a de Antônio Pereira de Figueiredo, a Tradução Brasileira e mesmo a respeitada Bíblia de Jerusalém (BJ), para citar algumas. Ou seja, buscamos preservar na KJC as opções exegéticas, lexicais e mesmo semânticas da KJV sempre que diferiam de todas as versões conhecidas em língua portuguesa hoje. Cremos que esta tradução que ora vem a público — iniciativa louvável da Editora Hagnos com o propósito de nos presentear com uma versão que buscasse representar a KJV de modo fiel e ao mesmo tempo sensível ao português contemporâneo — deve também contribuir para que se ganhe mais apreço pela clareza e simplicidade da KJV, pois, quando cotejada com algumas variantes mais antigas de Almeida, fica evidente que ela parte, em muitos momentos, para estruturas sintáticas e vocabulares mais simples, mais diretas e mais claras, muitas vezes até mesmo aproximando-se mais de versões modernas, como a Nova Versão Internacional (NVI), do que mesmo da própria Almeida. Toda essa percepção do texto da KJV passa a ser possível agora ao falante de português sem acesso direto à versão em língua inglesa. Ao mesmo tempo, sem cairmos em contradição, é preciso dizer que a KJV confere ora com opções textuais da Almeida — sobretudo a Almeida Revista e Corrigida de 1969 (ARC1969) —, ora com aquelas da BJ, ora ainda com as de outras versões em língua portuguesa. Tal constatação revela que a KJV é uma versão rica, ainda viva e pulsante, que se acha de algum modo presente em muitas das versões ditas modernas ou atualizadas, ao mesmo tempo que combina com as versões mais antigas. Para exemplificarmos, mostraremos a seguir textos em que a KJV se aproxima de duas versões atuais e conhecidas de nós todos, da mais literalista (a ARC1969) à mais dinâmica (NVI). MAIOR PROXIMIDADE DA KJV COM A ARC1969 Ainda que em muitos pontos a KJV ofereça a mesma clareza e objetividade da NVI, em muito mais ocasiões ela se coaduna com a sintaxe e o estilo de Almeida, o que seria perfeitamente de esperar, visto que se trata de versões produzidas em uma mesma época e dentro de uma mesma escola de pensamento. Exemplo: Joel 2:13 (com algumas partes mais próximas à NVI) KJV 13 - And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. KJC 13 - E rasgai o coração, e não as vestes, e voltai-vos para o Senhor vosso Deus, pois é gracioso é misericordioso, tardio em irarse, e grande em bondade, e arrepende-se do mal. ARC1969 13 - E rasgai o vosso coração, e não os vossos vestidos, e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em beneficência, e se arrepende do mal. NVI 13Rasguem o coração, e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, para o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se, e não envia a desgraça. |
| Peso | 580g |
| Autor para link | JAMES KING |
| Livro disponível - pronta entrega | Não |
| Dimensões | 21 x 14 x 3 |
| Idioma | Português |
| Tipo item | Livro Nacional |
| Número de páginas | 992 |
| Número da edição | 1ª EDIÇÃO - 2025 |
| Código Interno | 1140928 |
| Código de barras | 9788577425778 |
| Acabamento | CAPA DURA |
| Autor | JAMES, KING |
| Editora | UNITED PRESS |
| Sob encomenda | Não |
